Amos 3:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kèn thổi trong thành thì dân sự há chẳng sợ sao? Sự tai vạ há có xảy ra cho một thành kia nếu mà Ðức Giê-hô-va chẳng làm?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khi tiếng kèn thổi lên trong thành báo tin có giặc đến, Dân trong thành há không lo sợ sao? Khi tai họa giáng xuống thành nào, Đó chẳng phải là việc CHÚA làm hay sao?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Giả như tù và rúc lên trong thành, lẽ nào dân lại không sợ hãi ? Giả như tai hoạ xảy ra trong thành, lẽ nào lại không do ĐỨC CHÚA ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Có khi nào tù và thổi lên trong thành,Mà dân chúng lại không kinh hoàng sao?Có khi nào tai họa giáng xuống thành,Mà CHÚA không gây ra sao?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi kèn thổi trong thành Thì dân chúng chẳng lo sợ sao? Có tai họa nào xảy đến cho một thành Mà Đức Giê-hô-va không giáng xuống?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Khi kèn đã thổi vang trong thành mà dân chẳng sợ sao? Tai vạ nào xảy ra trong thành nếu Chúa Hằng Hữu không gây ra?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Khi kèn thổi báo động trong thành, dân chúng run sợ. Khi tai họa đến cùng một thành nào, là do CHÚA khiến.