Amos 3:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Khi sư tử gầm thét, thì ai mà chẳng sợ? Khi Chúa Giê-hô-va đã phán dạy, thì ai mà chẳng nói tiên tri?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khi sư tử rống, Có ai chẳng sợ chăng? Khi CHÚA Hằng Hữu truyền, Có ai dám cưỡng lại mà không nói tiên tri chăng?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Sư tử đã gầm lên : ai mà không sợ hãi ? ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng đã phán, ai chẳng nói tiên tri ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Sư tử gầm thét,Có ai không hoảng sợ?CHÚA phán,Có ai không nói tiên tri?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi sư tử gầm thét Thì ai mà chẳng sợ? Khi Chúa Giê-hô-va phán dạy Thì ai mà chẳng nói tiên tri?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Sư tử đã gầm thét— có ai không sợ chăng? Chúa Hằng Hữu Chí Cao đã phán dạy— thì ai dám khước từ công bố sứ điệp Ngài?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Sư tử đã gầm thét! Ai mà không sợ? CHÚA đã phán, Ai mà không nói tiên tri?