Amos 4:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi những bò cái của Ba-san hãy nghe, bay ở trên núi của Sa-ma-ri; hiếp đáp kẻ nghèo nàn, hành hạ kẻ thiếu thốn, nói cùng chúa chúng nó rằng: Hãy đem đến, chúng ta cùng uống!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hãy nghe sứ điệp này, hỡi các ngươi, Những bò cái của Ba-san đang ở trên núi của Sa-ma-ri, Những kẻ áp bức những người nghèo, những kẻ đàn áp những người cùng khốn, Những kẻ đã nói với chồng của chúng, “Hãy mang rượu đến để chúng ta uống với nhau.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
*Hãy nghe lời này, hỡi các mụ bò cái xứ Ba-san trên vùng núi Sa-ma-ri ! Các ngươi ngược đãi kẻ yếu hèn, chà đạp người nghèo đói, và bảo các ông chồng của mình : Đem rượu lại đây cho ta uống !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hãy lắng nghe lời này, Hỡi các bò cái Ba-san trên đồi Sa-ma-ri!Các bà áp bức người nghèo, giầy xéo người khốn cùng,Các bà bảo chủ mình: “Hãy mang đến cho chúng tôi uống!”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi những bò cái của Ba-san, ở trên núi Sa-ma-ri, Hãy nghe đây! Các ngươi áp bức kẻ nghèo nàn, hà hiếp người thiếu thốn, Và nói với chồng của mình rằng: “Hãy đem thức uống đến đây!”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy lắng nghe tôi, hỡi những bò cái Ba-san sống trên núi Sa-ma-ri, phụ nữ các ngươi áp bức người nghèo và hành hạ người thiếu thốn, là những người thường bảo chồng mình rằng: “Hãy mang đến chúng tôi thức uống khác!”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hỡi các bò cái Ba-san trên núi Xa-ma-ri hãy nghe lời nầy. Các ngươi cướp đoạt của người nghèo và chà đạp kẻ khốn cùng. Rồi ngươi bảo chồng mình, “Mang cái gì đến cho tôi uống!”