Amos 4:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ta cũng đã không xuống mưa cho các ngươi trong ba tháng trước mùa gặt; ta đã mưa trên thành nầy và không mưa trên thành khác. Ruộng nầy đã được mưa, còn ruộng kia không được nhuận tưới thì khô héo.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Ba tháng trước mùa gặt Ta đã giữ trời lại để mưa không rơi xuống đất; Ta cho mưa xuống thành này Mà không cho mưa xuống thành kia; Cánh đồng này Ta cho mưa sa nhuần gội, Cánh đồng kia phải khô héo vì thiếu mưa.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ba tháng trước mùa gặt, chính Ta đã ngăn mưa lại không cho đổ xuống trên các ngươi ; Ta cho mưa xuống trên thành này, nhưng không cho mưa xuống trên thành khác ; cánh đồng này được mưa tưới đượm, còn cánh đồng kia phải khô cháy vì thiếu mưa ;
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
“Chính Ta đã giữ mưa lại, không cho mưa xuống,Trong khi còn ba tháng mới đến mùa gặt,Và Ta đã cho mưa xuống thành này,Nhưng không mưa xuống thành kia,Ruộng này được mưa,Còn ruộng kia không mưa lại khô héo.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Ta cũng không ban mưa xuống cho các ngươi Trong ba tháng trước mùa gặt; Ta đã ban mưa trên thành nầy Nhưng không ban mưa trên thành kia. Ruộng nầy đã được mưa, Còn ruộng kia không được mưa thì khô héo.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Ta giữ mưa không cho rơi lúc mùa màng các ngươi cần nước nhất. Rồi Ta cho mưa xuống thành này, trong khi thành kia vẫn hạn hán. Ta cho mưa đổ trên đám ruộng này, trong khi đám ruộng khác khô khan.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Ta ngăn không cho mưa xuống ba tháng trước mùa gặt. Rồi ta cho mưa xuống thành nầy, còn thành khác thì khô ráo. Mưa xuống ruộng nầy, còn ruộng kia thì bị khô héo cằn cỗi.