Amos 5:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngày của Ðức Giê-hô-va há chẳng phải tối tăm, không sáng láng, và mù mịt, không chói lói hay sao?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chẳng phải ngày của CHÚA là ngày đen tối và không sáng sủa, Một ngày mù mịt và không tươi sáng sao?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ngày của ĐỨC CHÚA chẳng phải là tối tăm thay vì ánh sáng đó sao ? Ngày âm u, không một tia sáng nào !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Phải chăng ngày của CHÚA là ngày đen tối, chớ không tươi sáng,Ngày tối tăm mù mịt, không một tia sáng?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chẳng phải ngày của Đức Giê-hô-va là ngày tối tăm, không ánh sáng, Ngày mù mịt, không tia sáng đó sao?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Phải, ngày của Chúa Hằng Hữu là ngày đen tối và tuyệt vọng, không có một tia vui mừng hay hy vọng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nên ngày phán xử của CHÚA sẽ mang bóng tối đến, không phải ánh sáng; bóng tối mịt, không có chút sáng nào.