Amos 5:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Thành nào ra một ngàn quân, chỉ còn có một trăm; thành nào dấy lên một trăm người, chỉ còn có mười người trong nhà Y-sơ-ra-ên sót lại.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì CHÚA Hằng Hữu phán thế này, “Thành nào đem một ngàn quân ra trận Sẽ còn lại một trăm, Thành nào đem một trăm quân ra trận Sẽ còn lại mười người Cho nhà I-sơ-ra-ên.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Quả thế, về số phận nhà Ít-ra-en, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : Thành nào đem một ngàn quân xuất trận, sẽ chỉ còn lại một trăm ; thành nào đem một trăm quân xuất trận, sẽ chỉ còn lại mười.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì đây là lời CHÚA phán về dân Y-sơ-ra-ên:“Thành nào cho ra trận một ngàn quân,Chỉ còn một trăm người trở về.Thành nào cho ra trận một trăm quân,Chỉ còn mười người trở về.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì Chúa Giê-hô-va phán: “Thành nào ra một nghìn quân chỉ còn một trăm, Thành nào ra một trăm quân chỉ còn mười người Cho nhà Y-sơ-ra-ên mà thôi.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: “Thành nào ra trận một nghìn quân, chỉ còn một trăm trở về; Thành nào ra trận một trăm, chỉ còn mười người sống sót.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA phán như sau: “Một ngàn người rời khỏi thành, nhưng chỉ có một trăm người trở về.”