Amos 5:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hãy tìm Ðấng đã dựng nên những sao Rau và sao Cày; đổi bóng tối tăm ra ban mai, đổi ban ngày ra đêm thẳm, gọi nước biển mà đổ nó ra trên mặt đất: danh Ngài là Giê-hô-va.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đấng dựng nên chòm sao Kim Ngưu và chòm sao Thiên Lang, Đấng đổi tối ra sáng Và khiến ngày thành đêm, Đấng đã kêu nước biển Và bảo phải làm mưa tưới trên mặt đất, Danh Ngài là CHÚA.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đấng dựng nên Nam Tào Bắc Đẩu, Đấng đổi tối ra sáng, biến ngày thành đêm, Đấng gọi nước biển lên rồi tưới xuống mặt đất, danh Người là ĐỨC CHÚA.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngài dựng nên chòm sao Thất Tinh và sao Cày,Đổi bóng tối ra ban mai,Khiến ban ngày tối sầm thành đêm,Ngài gọi nước biển lại,Trút xuống mặt đất,Danh Ngài là CHÚA!
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hãy tìm Đấng đã dựng nên chòm sao Rua và sao Cày; Đổi bóng tối ra ban mai, Đổi ban ngày ra đêm đen, Gọi nước biển Và đổ nó ra trên mặt đất; Danh Ngài là Đức Giê-hô-va.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đó chính là Chúa Hằng Hữu, Đấng dựng nên các chòm sao, chòm Bắc Đẩu và chòm Thần Nông, Đổi bóng tối dày đặc ra bình minh và biến ban ngày thành đêm thẳm, Ngài rút nước lên từ biển cả và đổ xuống như mưa trên khắp đất. Danh Ta là Chúa Hằng Hữu!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thượng-Đế là Đấng tạo nên các chòm sao, Sao Cày và Sao Rua; Ngài biến đêm tối ra bình minh tươi sáng, và biến ngày ra đêm tối. Ngài gọi nước biển đến xối trên đất. Danh Ngài là CHÚA.