Amos 7:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: A-mốt, ngươi thấy gì? Ta thưa rằng: Một dây chuẩn mực. Chúa bèn phán: Nầy, ta sẽ đặt dây chuẩn mực giữa dân Y-sơ-ra-ên ta; ta sẽ không còn đi qua nó nữa.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
CHÚA hỏi tôi, “A-mốt, ngươi thấy gì?” Tôi đáp, “Thưa một dây dọi.” Bấy giờ CHÚA phán, “Nầy, Ta sẽ treo một dây dọi để làm chuẩn Ở giữa dân I-sơ-ra-ên của Ta; Ta sẽ không bỏ qua cho chúng nữa.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Và ĐỨC CHÚA hỏi tôi : Ngươi thấy gì, A-mốt ? Tôi đáp : Thưa, dây dọi. Chúa Thượng tôi phán : Đây Ta sẽ căng dây dọi ở giữa Ít-ra-en dân Ta, và Ta sẽ không còn tha thứ cho chúng nữa.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA hỏi tôi: “A-mốt, con thấy gì?” Tôi thưa: “Một dây chì.” Chúa tôi phán: “Này, Ta đặt một dây chì giữa dân Ta, là dân Y-sơ-ra-ên. Ta không thể bỏ qua được nữa.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Giê-hô-va phán với tôi: “A-mốt, con thấy gì?” Tôi thưa: “Một dây dọi”. Chúa phán: “Nầy, Ta sẽ đặt dây dọi làm chuẩn đo dân Y-sơ-ra-ên Ta; Ta sẽ không bỏ qua chúng nữa đâu.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “A-mốt, con thấy gì?” Tôi thưa: “Con thấy dây dọi.” Chúa phán tiếp: “Ta sẽ thử dân Ta với dây dọi này. Ta không thể bỏ qua tội lỗi của chúng nữa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA hỏi, “A-mốt, ngươi thấy gì?” Tôi đáp, “Một dây thước thợ.” CHÚA liền bảo, “Thấy không, ta sẽ dùng dây thước thợ trong dân Ít-ra-en để cho thấy chúng cong vẹo như thế nào. Ta sẽ không thể nào làm ngơ được nữa.