Amos 7:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Các nơi cao của Y-sác sẽ bị hoang vu, các nơi thánh của Y-sơ-ra-ên sẽ bị hủy phá, và ta sẽ dấy lên dùng gươm đánh nhà Giê-rô-bô-am.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Các nơi cao để thờ tự của I-sác sẽ trở nên tiêu điều vắng vẻ; Các nơi thánh của I-sơ-ra-ên sẽ bị bỏ cho hoang vu; Ta sẽ đứng dậy và dùng gươm chống lại nhà của Giê-rô-bô-am.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Các nơi cao của I-xa-ác sẽ điêu tàn, các đền thờ của Ít-ra-en sẽ đổ nát. Còn Ta, Ta sẽ đứng dậy dùng gươm mà chống lại nhà Gia-róp-am.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Các bàn thờ trên các nơi cao của Y-sác sẽ điêu tàn,Các miếu thánh của Y-sơ-ra-ên sẽ hoang vu,Và Ta sẽ cầm gươm dấy lên nghịch lại nhà Giê-rô-bô-am.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Các nơi cao của Y-sác sẽ bị hoang vu, Các nơi thánh của Y-sơ-ra-ên sẽ bị hủy phá Và Ta sẽ dấy gươm đao đánh phá nhà Giê-rô-bô-am.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Các miếu thờ tà thần tại những nơi cao của Y-sác sẽ bị phá tan, và các đền miễu của Ít-ra-ên sẽ bị tiêu diệt; Ta sẽ dùng gươm chống lại Vua Giê-rô-bô-am.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Những nơi con cháu Y-sác thờ lạy sẽ bị hủy diệt, các nơi thánh của Ít-ra-en sẽ bị phá hủy, ta sẽ dùng gươm tấn công gia đình Giê-rô-bô-am.”