Amos 8:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Trong ngày đó, những bài hát trong cung đền sẽ là tiếng khóc than, Chúa Giê-hô-va phán vậy. Sẽ có nhiều xác chết mà người ta làm thinh quăng ra mọi nơi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Trong đền đài, những bài ca sẽ biến thành những lời ai oán khóc than. Trong ngày ấy, CHÚA Hằng Hữu phán, Xác người chết Sẽ nằm ngổn ngang khắp đất. Người ta sẽ lặng lẽ kéo xác người đem quăng.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Trong ngày đó, –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng–, trong thánh điện sẽ vang lên những khúc ca ai oán, xác chết nằm la liệt khắp nơi, rồi bị quẳng đi trong thinh lặng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA phán: “Trong ngày ấy, các nữ ca sĩ trong cung điện sẽ khóc rú lên, bao nhiêu là xác chết! Vứt la liệt mọi nơi! Hãy im lặng!
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Trong ngày đó, những bài hát trong cung đền Sẽ trở thành tiếng khóc than” Chúa Giê-hô-va phán vậy. “Xác chết vương vãi khắp nơi, và người ta lặng lẽ ném chúng đi.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Trong ngày ấy, những bài hát trong Đền Thờ sẽ là những tiếng khóc than. Xác chết nằm la liệt khắp nơi. Chúng sẽ bị mang ra khỏi thành trong im lặng. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, đã phán vậy!”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Trong ngày đó, những bài ca trong đền đài sẽ biến thành nhạc đưa ma,” CHÚA phán vậy. “Người ta lặng lẽ mang xác chết chất thành đống.”