Amos 9:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Trong ngày đó, ta sẽ dựng lại nhà tạm của Ða-vít, là nhà đã đổ, và tu bổ lại những chỗ rách nát của nó. Ta sẽ dựng lại những nơi đổ nát và xây nó lại như ngày xưa;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Trong ngày ấy Ta sẽ dựng lại trại của Đa-vít, Trại đã bị sụp đổ. Ta sẽ xây lại những chỗ đổ vỡ ở tường thành, Ta sẽ dựng lại những gì đã đổ nát, Ta sẽ xây nó lại giống như ngày trước.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
*Trong ngày ấy, Ta sẽ dựng lại lều xiêu vẹo của Đa-vít, bít kín các lỗ hổng của tường thành, tái thiết những gì đã tan hoang, xây dựng nó như những ngày xưa cũ ;
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
“Ngày ấy Ta sẽ dựng lạiNhà chòi sụp đổ của Đa-vít,Ta sẽ vá lành những chỗ thủng,Dựng lại những nơi đổ nát,Xây nhà lại như ngày xưa,
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Trong ngày đó, Ta sẽ dựng lại Nhà tạm của Đa-vít đã bị sụp đổ Và tu bổ lại những chỗ đổ nát của nó. Ta sẽ dựng lại những nơi hoang tàn Và xây nó lại như ngày xưa,
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Trong ngày ấy, Ta sẽ xây lại đền tạm của Đa-vít đã bị sụp đổ. Ta sẽ vá những bức tường hư hại. Ta sẽ dựng lại những nơi đổ nát, và khôi phục vinh quang như ngày xưa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Lều của Đa-vít đã sập, nhưng trong ngày đó ta sẽ dựng nó lại, và chữa những nơi sụp đổ của nó. Ta sẽ xây lại nơi hư nát của nó, và phục hồi nó lại y như cũ.