Amos 9:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Giê-hô-va phán: Nầy, những ngày đến, kẻ cày sẽ theo kịp kẻ gặt, kẻ đạp nho theo kịp kẻ gieo giống. Các núi sẽ nhỏ rượu ngọt ra và mọi đồi sẽ tan chảy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Này, những ngày tới,” CHÚA phán, “Người cày ruộng sẽ nối gót thợ gặt lúa; Người đạp nho sẽ tiếp nối người gieo giống; Các núi rừng sẽ nhỏ ra rượu ngọt; Mọi ngọn đồi sẽ chảy ra rượu ngon.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Này đây sắp đến những ngày –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– thợ cày nối gót thợ gặt, kẻ đạp nho tiếp bước người gieo giống ; núi đồi sẽ ứa ra nước cốt nho, và mọi gò nổng sẽ tuôn chảy.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA phán: “Trong những ngày đến,Người cày ruộng sẽ đuổi kịp người gặt lúa,Người ép nho sẽ đuổi kịp người gặt lúa,Người ép nho sẽ đuổi kịp người gieo giống,Rượu ngọt nhỏ xuống từ các núi,Chảy lan khắp mọi đồi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Giê-hô-va phán: “Nầy những ngày đến, người cày sẽ theo kịp kẻ gặt, Người đạp nho theo kịp kẻ gieo giống. Các núi sẽ nhỏ rượu ngọt ra Và mọi đồi sẽ tuôn chảy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa Hằng Hữu phán: “Sẽ có ngày, ngươi cũng theo kịp người gặt, người ép rượu đuổi kịp người gieo giống. Các núi đồi sẽ tràn đầy rượu nho, tuôn chảy khắp mọi đồi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA phán, “Sẽ đến thời kỳ thức ăn dư dật. Đang lúc gặt hái mà đã cày cấy lại. Đang lúc ép nho mà đã trồng nho lại. Rượu sẽ nhễu ra từ các núi, và chảy ròng ròng từ các đồi.