Amos 9:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ví bằng chúng nó đi làm phu tù trước mặt kẻ thù nghịch mình, ở đó ta cũng sẽ sai gươm giết chúng nó đi. Thật, ta để mắt trên chúng nó đặng làm họa cho, chẳng phải để làm phước cho.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Dù cho chúng bị quân thù bắt đem lưu đày biệt xứ, Tại những nơi ấy, Ta sẽ truyền cho gươm đao theo giết chúng. Ta sẽ để mắt Ta theo dõi chúng Hầu giáng họa chứ không ban phước.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chúng có bị thù địch giải đi đày tận đâu, tại đó, Ta cũng truyền cho gươm đao giết chúng. Ta sẽ đưa mắt nhìn chúng để giáng hoạ chứ không phải để ban phúc thi ân.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Dù chúng có bị lùa đi trước kẻ thù vào chốn lưu đày,Tại đó Ta cũng sẽ truyền lệnh cho gươm giết chúng.Mắt Ta sẽ dán chặt vào chúngĐể giáng họa thay vì ban phước.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Dù họ bị kẻ thù bắt lưu đày Ở đó, Ta cũng sẽ sai gươm giết họ đi. Thật mắt Ta theo dõi họ Để giáng họa chứ chẳng phải để ban phước đâu.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Dù chúng bị quân thù lưu đày, Ta cũng sẽ sai gươm giết chúng tại đó. Ta đã định giáng tai họa trên chúng chứ không cứu giúp chúng.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nếu chúng bị kẻ thù bắt làm tù binh và đày đi, ta cũng sẽ sai gươm giết chúng nó. Ta sẽ trông chừng chúng nó, Nhưng trông chừng để mang họa cho chúng chớ không phải mang phúc.”