Amos 9:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Giê-hô-va có phán: Hỡi con cái Y-sơ-ra-ên, ta há chẳng coi các ngươi như con cái của Ê-thi-ô-bi sao? Ta há chẳng từng đem Y-sơ-ra-ên ra khỏi đất Ê-díp-tô, người Phi-li-tin khỏi Cáp-tô, và người Sy-ri khỏi Ki-rơ, hay sao?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Hỡi dân I-sơ-ra-ên, đối với Ta, Các ngươi chẳng phải như dân Ê-thi-ô-pi sao?” CHÚA phán. “Chẳng phải Ta đã đem dân I-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập, Dân Phi-li-tin ra khỏi Đảo Cáp-tô, và dân A-ram ra khỏi Ki-rơ sao?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hỡi con cái Ít-ra-en, đối với Ta –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA–, chẳng phải các ngươi giống con cái Cút sao ? Chẳng phải Ta đã đưa Ít-ra-en lên khỏi đất Ai-cập, cũng như đưa người Phi-li-tinh khỏi Cáp-to và người A-ram khỏi xứ Kia đó sao ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA phán:“Hỡi dân Y-sơ-ra-ên, đối với Ta,Các ngươi có khác chi dân Ê-thi-ô-bi?Có phải Ta đem dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập,Dân Phi-li-tin ra khỏi Cáp-tô,Và dân Sy-ri ra khỏi Ki-rơ không?”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Giê-hô-va có phán: “Hỡi con cái Y-sơ-ra-ên, đối với Ta, các ngươi có khác gì con cái của Ê-thi-ô-pi đâu? Chẳng phải Ta đã từng đem Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ai Cập, Người Phi-li-tin ra khỏi Cáp-tô, Và người Sy-ri ra khỏi Ki-rơ hay sao?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Hỡi Ít-ra-ên, các ngươi đối với Ta có khác gì người Ê-thi-ô-pi chăng?” Chúa Hằng Hữu hỏi. “Ta đã đem dân tộc Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập, Ta cũng đem người Phi-li-tin ra khỏi Cáp-tô, và dẫn người A-ram ra khỏi Ki-rơ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA phán, “Hỡi Ít-ra-en, đối với ta ngươi không khác gì dân Cút, Ta mang Ít-ra-en ra khỏi xứ Ai-cập, và dân Phi-li-tin ra khỏi xứ Cơ-rết, người A-ram ra khỏi xứ Kia.