Colossians 3:23 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hễ làm việc gì, hãy hết lòng mà làm, như làm cho Chúa, chớ không phải làm cho người ta,
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hễ làm việc gì, hãy làm hết lòng, như làm cho Chúa chứ không phải cho người ta,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Bất cứ làm việc gì, hãy làm tận tâm như thể làm cho Chúa, chứ không phải cho người đời
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Bất luận làm gì, hãy tận tâm mà làm, như làm cho Chúa, không phải làm cho người ta,
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi làm bất cứ việc gì, hãy hết lòng mà làm, như làm cho Chúa chứ không phải làm cho người ta,
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Làm việc gì cũng nên tận tâm như làm cho Chúa chứ không phải cho người.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Làm việc gì cũng phải hết lòng như làm cho Chúa chứ không phải làm cho người.