Daniel 2:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chính Ngài tỏ ra những sự sâu xa kín nhiệm; Ngài biết những sự ở trong tối tăm và sự sáng ở với Ngài.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài mặc khải những việc sâu nhiệm và bí mật. Ngài biết rõ những gì ở trong tối tăm, Và ánh sáng hằng ở với Ngài.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người mặc khải điều thẳm sâu và bí ẩn : Người biết những gì ở trong cõi tối tăm, và ánh sáng ở với Người.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chính Ngài bầy tỏ những điều sâu xa kín nhiệm,Ngài biết mọi sự xảy ra trong tối tăm,Vì Ngài là nguồn sáng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chính Ngài bày tỏ những việc sâu xa bí ẩn; Ngài biết những gì xảy ra trong bóng tối Và ánh sáng ở với Ngài.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa tiết lộ những điều sâu xa, huyền nhiệm. Chúa thấy suốt cõi tối tăm dày đặc, và Chúa là Nguồn Sáng muôn đời.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài bày tỏ những điều huyền bí thẳm sâu; Ngài biết những điều ẩn nấp trong bóng tối và chung quanh Ngài toàn là ánh sáng.