Daniel 4:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Cho lòng người bị đổi đi, và người được ban cho lòng thú; và trải qua bảy kỳ trên người.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hãy để tâm trí của nó bị biến đổi từ tâm trí của loài người ra tâm trí của một con thú, và hãy để nó phải trải qua bảy kỳ như vậy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Bấy giờ ông Đa-ni-en, cũng gọi là Bên-tơ-sát-xa, lặng người đi một lúc, tâm trí ông bàng hoàng. Nhà vua lên tiếng nói : Hỡi Bên-tơ-sát-xa, đừng để giấc chiêm bao và lời giải mộng làm ngươi bàng hoàng. Bên-tơ-sát-xa đáp : Tâu chúa thượng, mong cho giấc chiêm bao ấy là của những kẻ ghét ngài, và lời giải mộng dành cho kẻ thù của ngài.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hãy cất lòng người khỏi nó, và cho nó lòng thú vật, suốt bảy năm.’
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hãy thay đổi tâm trí nó Từ tâm trí người ra tâm trí của thú vật, Và cứ để nó như vậy suốt bảy kỳ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy cất lòng người khỏi nó và cho nó lòng thú vật qua suốt bảy kỳ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đừng cho nó suy nghĩ như con người nữa mà ban cho nó trí óc của loài thú trong bảy năm.