Deuteronomy 15:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Khi ngươi giải phóng người, chớ cho người đi ra tay không.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khi anh chị em trả tự do cho một nam nô lệ, anh chị em chớ để người ấy ra đi tay không.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Khi anh (em) phóng thích họ về, thì đừng để họ về tay không ;
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Khi trả tự do cho người ấy, anh chị em đừng để cho đi ra với hai bàn tay trắng,
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi trả tự do cho họ anh em đừng để họ đi ra tay không.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng không được để người ấy ra đi với hai bàn tay trắng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Khi phóng thích, đừng để họ đi ra tay không.