Deuteronomy 32:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tế lễ những ma quỉ chẳng phải là Ðức Chúa Trời, Quì lạy các thần mà mình chưa hề biết, Tức là các thần mới vừa đến ít lâu, Mà tổ phụ các ngươi không kính sợ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Họ đã cúng tế cho các quỷ chứ nào phải dâng hiến lên Đức Chúa Trời; Thần của họ là những thần họ không biết; Tức những thần khi vào trong xứ rồi họ mới phát hiện chúng ra, Chúng là những thần mà tổ tiên anh chị em không sợ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
chúng tế những quỷ không phải là Thiên Chúa, tế những thần chúng không biết, những thần mới, vừa mới đến, mà cha ông các ngươi đã không khiếp sợ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Họ dâng tế lễ cho quỷ, không phải là Đức Chúa Trời,Thờ thần họ chưa hề hay biết,Thần xa lạ từ đâu vừa xuất hiện,Là những thần tổ phụ chẳng nể kiêng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Dâng sinh tế cho ma quỷ, không phải là Đức Chúa Trời, Quỳ lạy các thần mà mình chưa từng biết, Là các thần mới vừa xuất hiện ít lâu, Mà tổ phụ anh em không bao giờ khiếp sợ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Họ dâng lễ vật cho quỷ chứ không thờ Đức Chúa Trời, cúng tế các thần xa lạ họ và tổ tiên chưa từng biết.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng dâng sinh tế cho yêu quỉ, không phải cho Thượng Đế, cho những thần chúng không hề biết, những thần từ các xứ quanh đó, thần mà tổ tiên chúng nó không sợ.