Deuteronomy 32:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hãy nhớ lại những ngày xưa; Suy xét những năm của các đời trước; Hãy hạch hỏi cha ngươi, người sẽ dạy cho. Cùng các trưởng lão, họ sẽ nói cho.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hãy nhớ lại những ngày xa xưa; Hãy ngẫm suy những năm của các thế hệ rất lâu về trước; Hãy hỏi cha của anh chị em, ông ấy sẽ bảo cho, Hãy hỏi các vị trưởng lão, họ sẽ nói cho anh chị em rõ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hãy nhớ lại những ngày xưa tháng cũ, và ngẫm xem từng thế hệ qua rồi. Cứ hỏi cha ngươi là người sẽ dạy, thỉnh bậc lão thành, họ sẽ nói cho nghe.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hãy nhớ lại những ngày xa xưa,Suy nghĩ đến các thế hệ đã qua.Hỏi thân sinh, người sẽ trả lời,Hỏi các trưởng lão, họ sẽ giải thích.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hãy nhớ lại những ngày xa xưa, Suy ngẫm về những thế hệ đã qua; Hãy hỏi cha mình, ông sẽ chỉ cho. Hỏi các trưởng lão, họ sẽ giãi bày.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Thử nhớ lại những ngày dĩ vãng; suy ngẫm về các thế hệ đã qua. Thử hỏi xem các bậc trưởng lão. Họ sẽ ân cần dạy bảo.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hãy nhớ lại ngày xưa. Hãy suy nghĩ lại những năm qua. Hãy bảo cha ngươi kể cho ngươi nghe; Hỏi các bô lão, họ sẽ thuật cho ngươi biết;