Deuteronomy 33:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Oai nghiêm người giống như con bò đực đầu lòng; Hai sừng người vốn sừng của trâu! Người lấy sừng ấy báng mọi dân, Cho đến cuối đầu của đất. Ðó là hằng muôn của Ép-ra-im, Ấy là hằng ngàn của Ma-na-se.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Quyền uy của ông mạnh như con bò mộng đầu lòng, Các sừng của ông mạnh như sức mạnh của sừng trâu; Ông dùng các sừng đó húc các dân các nước, Đuổi chúng chạy xa đến cùng tận địa cầu; Đó là sức mạnh của hàng vạn người Ép-ra-im, Đó là sức mạnh của hàng ngàn người Ma-na-se.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nó là con bò mộng đầu lòng của Chúa, chúc nó được vinh hiển ! Sừng nó là sừng trâu, nó dùng để quật ngã các dân, một trật trên khắp cùng cõi đất. Đó là vạn vạn người Ép-ra-im, đó là ngàn ngàn quân Mơ-na-se.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người oai nghi lẫm liệt như bò đực đầu lòng,Sừng người chính là sừng của bò rừng,Người dùng sừng báng các dân tộc,Cả những dân ở tận cùng trái đất.Đó là hàng vạn quân của Ép-ra-im,Hàng ngàn người của Ma-na-se.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Oai phong như con bò đực đầu lòng, Với cặp sừng dũng mãnh của bò rừng! Người dùng sừng ấy quật ngã mọi dân tộc, Cả đến các dân ở cùng trời cuối đất; Đó là hàng vạn quân Ép-ra-im, Hàng nghìn người Ma-na-se.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người lẫm liệt như bò đực đầu lòng; với cặp sừng dũng mãnh của bò rừng, người sẽ húc các dân tộc khác chạy đến cuối trời, với hàng muôn người Ép-ra-im, và hằng nghìn người Ma-na-se.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Giô-xép có vẻ oai nghi của con bò đực đầu lòng; người mạnh như con bò rừng. Người sẽ húc các quốc gia khác, thậm chí đến các quốc gia ở xa. Đó là một vạn người Ép-ra-im, và hàng ngàn người Ma-na-xe.”