Ecclesiastes 1:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðiều chi đã có, ấy là điều sẽ có; điều gì đã làm, ấy là điều sẽ làm nữa; chẳng có điều gì mới ở dưới mặt trời.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Những gì đã có là những gì sẽ có; Những gì đã được làm là những gì sẽ được làm. Chẳng có gì mới mẻ dưới ánh mặt trời.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Điều đã có, rồi ra sẽ có, chuyện đã làm, rồi lại sẽ làm ra : dưới ánh mặt trời, nào có chi mới lạ ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Điều chi đã có sẽ còn tiếp tục có,Điều chi Đức Chúa Trời đã làm, Ngài vẫn tiếp tục làm.Chẳng có gì mới trên cõi đời này.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Điều gì đã có chính là điều sẽ có, Điều gì đã làm chính là điều sẽ làm; Chẳng có điều gì mới ở dưới mặt trời.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Việc gì đã xảy ra, sẽ còn tái diễn. Điều gì làm ngày nay, người xưa cũng đã làm rồi. Chẳng có gì mới dưới mặt trời.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Việc gì cũng diễn tiến giống y như lúc ban đầu. Việc gì đã xảy ra rồi lại cũng sẽ xảy ra nữa. Dưới đất nầy chẳng có gì mới lạ.