Ecclesiastes 10:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Con ruồi chết làm cho thúi dầu thơm của thợ hòa hương; cũng vậy, một chút điên dại làm nhẹ danh một người khôn ngoan sang trọng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Những con ruồi chết làm thối chai dầu thơm của thợ chế dầu thơm, Cũng vậy, một chút bỡn cợt không đúng lúc sẽ làm sút giảm hiệu lực của sự khôn ngoan và sự tôn trọng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Một con ruồi chết làm thối cả bình dầu thơm ; một chút ngu si gây phương hại cho cả khôn ngoan và danh giá.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Con ruồi chết làm hư lọ dầu thơm,Một chút điên dại làm tổn hại sự khôn ngoan và danh giá.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Con ruồi chết làm thối dầu thơm của người chế nước hoa, Một chút điên dại phương hại đến cả sự khôn ngoan và danh giá.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Như một con ruồi chết làm hôi thối dầu thơm, một phút điên dại làm mất khôn ngoan và danh dự.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Con ruồi chết làm thối bình dầu thơm. Cũng vậy, một chút ngu dại làm hỏng sự khôn ngoan và danh dự.