Ecclesiastes 10:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Lời nói của miệng nó, khởi đầu là ngược đãi, cuối cùng vẫn điên cuồng nguy hiểm.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Lời của miệng nó bắt đầu trong điên dại, Đến khi nó dứt lời sự điên dại lại dữ dội hơn.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
nó mở đầu câu chuyện với những lời ngu xuẩn, và kết thúc bằng những lời gian ác ngông cuồng ;
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Kẻ dại khởi đầu bằng lời nói xằng bậy,Và kết thúc bằng lời lẽ ngông cuồng,
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nó khởi đầu với lời lẽ điên rồ, Và kết thúc với lời lẽ gian ác ngông cuồng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người dại khởi đầu bằng những lời dại khờ, rồi kết thúc bằng những lời điên cuồng, độc hại;
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ dại mở miệng nói chuyện ngu dại và kết luận bằng những lời điên khùng và độc ác.