Ecclesiastes 10:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tại tay làm biếng nên rường nhà sụp; vì tay nhác nhớn nên nhà dột.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Lười chảy thây gây cột nhà xiêu vẹo; Tay lười biếng khiến nhà dột khắp nơi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Lười lĩnh biếng nhác thì cột xiêu, bàn tay uể oải thì nhà dột.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Do lười biếng, tay buông xuôi,Mà nhà dột, cột xiêu.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Do biếng nhác nên rường nhà sụp xuống, Đôi tay lười biếng để cho nhà bị dột.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Sự biếng nhác làm mái nhà xiêu vẹo; lười chảy thây làm nhà dột khắp nơi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ nào biếng nhác thì mái nhà nó sẽ bị sập. Nếu không lo sửa chữa, nhà sẽ dột.