Ecclesiastes 10:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người ta bày tiệc đặng vui chơi; rượu khiến cho đời vui; có tiền bạc thì ứng cho mọi sự.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tiệc tùng tạo cơ hội để vui cười; Rượu nồng làm cho lòng phấn chấn; Tiền bạc đáp ứng những nhu cầu.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Muốn mua vui thì cứ tiệc tùng, rượu sẽ làm cho đời thêm vui tươi phấn khởi, và tiền bạc đáp ứng mọi nhu cầu.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Bữa ăn ngon làm thỏa dạ,Rượu giúp cho đời thêm vui,Nhưng phải có tiền mới có được cả hai.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tiệc tùng để mua vui, Rượu làm cho đời vui vẻ, Và tiền bạc đáp ứng nhu cầu.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tiệc tùng tạo tiếng cười, rượu nồng thêm vui vẻ, và tiền bạc giải quyết mọi vấn đề!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tiệc tùng khiến ngươi thoải mái, rượu giúp ngươi giải sầu, còn tiền bạc mua được mọi thứ.