Ecclesiastes 11:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người không biết đường của gió đi, cũng không biết xương cốt kết cấu trong bụng đờn bà mang thai thể nào, thì cũng một thể ấy, ngươi chẳng hiểu biết công việc của Ðức Chúa Trời, là Ðấng làm nên muôn vật.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Giống như bạn không thể biết các luồng gió sẽ thổi về đâu, hay các xương của thai nhi được kết cấu trong lòng mẹ thế nào, bạn cũng sẽ không thể am tường những công việc của Đức Chúa Trời, Đấng dựng nên mọi sự, cũng thể ấy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Gió thổi theo hướng nào, thai nhi hình thành trong dạ mẹ làm sao, bạn đâu có biết ! Cũng vậy, bạn không sao biết được công trình của Thiên Chúa, Đấng tạo dựng muôn loài.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Con không hiểu thể nàoMột bào thai trong bụng mẹ nhận sự sống.Cũng một thể ấy, con không sao hiểu nổi công việc của Đức Chúa Trời,Là Đấng làm nên muôn loài vạn vật.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Con không biết đường gió thổi, Cũng chẳng biết bào thai hình thành trong bụng mẹ thế nào; Cũng vậy, con không sao biết được công việc của Đức Chúa Trời Là Đấng tạo dựng muôn vật.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Con không thể hiểu hướng bay của gió hay sự huyền nhiệm của bào thai lớn lên trong lòng mẹ, thì cũng vậy, con không thể hiểu được công việc của Đức Chúa Trời, Đấng sáng tạo muôn loài vạn vật.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngươi không biết gió thổi hướng nào, ngươi không biết thai nhi lớn lên trong bụng mẹ ra sao. Cũng thế, ngươi không biết Thượng Đế hành động thế nào, hoặc Ngài dựng nên mọi vật ra sao.