Ecclesiastes 11:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ánh sáng thật là êm dịu; con mắt thấy mặt trời lấy làm vui thích.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tuyệt diệu thay là ánh sáng! Thỏa thích thay cho đôi mắt được nhìn thấy ánh sáng mặt trời.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
*Êm dịu thay ánh sáng, hạnh phúc thay cặp mắt được thấy ánh mặt trời !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ánh sáng thật ngọt ngào,Và mắt được nhìn thấy mặt trời thật vui thỏa làm sao!
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ánh sáng thật là êm dịu; Thật là vui thích cho mắt được thấy ánh mặt trời!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ánh sáng thật ngọt ngào; thật vui thỏa khi được nhìn thấy một ngày mới!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ánh nắng thật êm dịu; nhìn thấy ánh bình minh thật thích thú.