Ecclesiastes 2:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người khôn ngoan có con mắt trong đầu mình, còn kẻ ngu muội bước đi trong tối tăm; dầu vậy, ta nhìn thấy hai đàng cùng gặp một số phận về sau.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người khôn có mắt trong đầu; Kẻ dại cứ chúi đầu vào bóng tối. Nhưng tôi cũng biết rằng rồi đây cả hai sẽ cùng chung một kết cục.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người khôn biết mở mắt nhìn, kẻ dại bước đi trong tăm tối. Còn tôi, tôi biết : cả hai sẽ cùng chung một số phận.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người khôn sáng nhìn thấy hướng mình đi,Còn kẻ khờ dại dò dẫm trong đêm tối.Tuy nhiên tôi cũng biếtRồi cả hai đều cùng chung một số phận.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người khôn ngoan có con mắt trong đầu mình, Còn kẻ ngu dại bước đi trong bóng tối. Tuy nhiên, ta thấy rồi cả hai sẽ cùng chung một số phận.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vì người khôn ngoan thấy nơi họ đi, nhưng người dại dột bước đi trong bóng tối.” Tuy nhiên, tôi thấy người khôn và người dại cùng chung số phận.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người khôn biết mình đi đâu, còn kẻ dại lần mò trong đêm tối. Nhưng ta nhận thấy rằng dù khôn hay dại thì rốt cuộc cả hai đều chung số phận.