Ecclesiastes 5:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hễ của cải thêm nhiều chừng nào, kẻ ăn cũng thêm nhiều chừng nấy. Chủ của cải được ích gì hơn là xem thấy nó trước mặt chăng?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Của cải gia tăng, số người ăn cũng gia tăng. Người có của sẽ được gì, ngoại trừ được chính mắt mình nhìn thấy chúng?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Làm việc vất vả thì ngủ ngon : ăn ít hay nhiều thì cũng vậy ; lắm bạc nhiều tiền đâu được ngủ yên !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Của cải càng nhiều,Càng lắm người ăn.Người có của được lợi ích gì hơn,Ngoài niềm vui ngắm nhìn của cải?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Của cải càng thêm nhiều, Người ăn xài cũng gia tăng. Người có của cải được ích lợi gì, Ngoài việc ngắm nhìn nó?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Càng có nhiều tiền, càng có nhiều người tiêu xài. Vậy có của cải ích lợi gì—ngoại trừ việc ngắm nhìn nó.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tiền của càng có bao nhiêu, thì càng có nhiều bạn phung phí giùm bấy nhiêu. Cho nên lợi lộc gì? Chẳng có lợi gì ngoài việc ngắm nhìn của cải mình.