Ecclesiastes 5:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Lại trọn đời mình ăn trong sự tối tăm, phải nhiều sự buồn rầu đau đớn và phiền não.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Thật vậy con người suốt đời cứ thức khuya dậy sớm làm lụng đầu tắt mặt tối, và vật vã với biết bao sầu não, ốm đau, và bực bội.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chính tôi đã thấy rằng : điều tốt lành và thích hợp cho con người là ăn uống và hưởng những thành quả do công lao khó nhọc mình làm ra dưới ánh mặt trời trong suốt cuộc sống Thiên Chúa ban cho mình. Quả thế, đó là phần con người được hưởng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người lại phải sống suốt đời trong tăm tối,Gặp nhiều phiền muộn, đau ốm, và bực bội.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hơn nữa, con người phải sống suốt đời trong tăm tối, Phải chịu nhiều phiền muộn, đau buồn và tức giận.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Suốt đời người ấy sống trong tăm tối—thất vọng, chán nản, và giận dữ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đời người là chuỗi ngày buồn thảm, đen tối, bệnh tật và sầu não.