Ecclesiastes 5:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chớ vội mở miệng ra, và lòng ngươi chớ lật đật nói lời trước mặt Ðức Chúa Trời; vì Ðức Chúa Trời ở trên trời, còn ngươi ở dưới đất. Vậy nên ngươi khá ít lời.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chớ hấp tấp mở miệng, và đừng vội vàng thốt ra những gì bạn nghĩ trong lòng trước mặt Đức Chúa Trời, vì Đức Chúa Trời ở trên trời, còn bạn ở dưới đất. Vậy khá ít lời.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Quả thật, lao nhọc quá ắt phải chiêm bao, nói năng nhiều hẳn sinh khờ dại.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đừng nhạy miệng,Và con cũng đừng hấp tấp,Thốt lời thề nguyện trước mặt Đức Chúa Trời;Vì Đức Chúa Trời ở trên trời,Còn con ở dưới đất;Vậy con hãy cân nhắc từng lời nói.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Con đừng vội vàng mở miệng, Cũng đừng hấp tấp nói điều gì trước mặt Đức Chúa Trời, Vì Đức Chúa Trời ở trên trời, Còn con ở dưới đất. Vậy, hãy ít lời.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đừng hấp tấp hứa nguyện, và đừng vội vàng trình những sự việc trước mặt Đức Chúa Trời. Đức Chúa Trời ở trên trời, còn con ở dưới đất. Vậy hãy nói lời ngắn gọn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Trước khi nói phải đắn đo, phải thận trọng về lời ngươi thưa cùng Thượng Đế. Thượng Đế ở trên trời, còn ngươi ở dưới đất, cho nên hãy ít nói trước mặt Ngài.