Ecclesiastes 7:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chớ nói rằng: Nhơn sao ngày trước tốt hơn ngày bây giờ? Vì hỏi vậy là chẳng khôn.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đừng hỏi, “Tại sao thời trước lại tốt hơn thời nay?” Vì hỏi như thế chứng tỏ bạn không được khôn ngoan.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đừng nói : Làm sao thời xưa lại hơn thời nay được ?, bởi vì hỏi như thế đâu phải là khôn.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đừng hỏi: “Sao thời trước tốt hơn thời nay?”Vì hỏi như vậy là thiếu khôn ngoan.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đừng hỏi: “Tại sao ngày trước tốt hơn bây giờ?” Vì hỏi như vậy là chẳng khôn ngoan.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đừng ước ao “những ngày quá khứ tốt đẹp.” Vì như thế chẳng phải khôn ngoan chút nào.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chớ hỏi, “Tại sao thời trước tốt hơn thời bây giờ?” Vì hỏi như thế là chẳng khôn.