Ecclesiastes 7:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Thật, chẳng có người công bình ở trên đất làm điều thiện, mà không hề phạm tội.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Dĩ nhiên không có người ngay lành nào trên đất luôn làm điều thiện mà không hề phạm tội.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Trên mặt đất, chẳng có người công chính nào làm điều thiện và không bao giờ phạm tội.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Thật ra, trên đời này, không có một người công chính nào luôn làm điều phảiVà không hề phạm tội.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Thật, chẳng có người công chính nào trên đất Luôn làm điều thiện mà không bao giờ phạm tội.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chẳng có một người nào suốt đời làm điều phải mà không phạm tội.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thật ra trên đời không có một người nhân đức nào làm lành mà chẳng hề phạm tội.