Ephesians 4:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Họ đã mất cả sự cảm biết, đành bỏ mình trong một đời buông lung, đem lòng mê đắm không biết chán mà phạm hết mọi điều ô uế.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Họ không còn biết xấu hổ là gì và phó mình cho dục tính, tham lam làm mọi điều ô uế.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Họ đã mất ý thức nên đã buông thả, sống phóng đãng đến mức làm mọi thứ ô uế cách vô độ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Họ lì lợm buông mình theo thói trụy lạc, thích làm mọi điều ô uế.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Họ đã mất cả ý thức, buông mình trong trụy lạc, tham muốn làm mọi thứ ô uế.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Họ mất cả lương tri, không còn biết phải quấy, buông mình theo lối sống tội lỗi dơ bẩn, mê mải không thôi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Họ mất tất cả liêm sỉ và dùng đời mình đeo đuổi những việc vô luân. Họ thích làm điều ác.