Ephesians 4:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
dùng dây hòa bình mà giữ gìn sự hiệp một của Thánh Linh.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
xin anh chị em hãy cố gắng hết sức sống hòa bình với nhau, để duy trì sự hiệp một của Đức Thánh Linh.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Anh em hãy thiết tha duy trì sự hợp nhất mà Thần Khí đem lại, bằng cách ăn ở thuận hoà gắn bó với nhau.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
bằng sợi dây xích hòa thuận.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Cố gắng duy trì sự hiệp nhất của Thánh Linh bằng sợi dây hòa bình.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Phải cố gắng sống bình an hoà thuận để giữ sự hợp nhất trong Chúa Thánh Linh.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Anh chị em đã được buộc chặt với nhau do Thánh Linh, Đấng kết hợp chúng ta trong hòa bình, nên hãy cố gắng sống như thế.