Ephesians 5:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Cho nên có chép rằng: Ngươi đương ngủ, hãy thức, hãy vùng dậy từ trong đám người chết, thì Ðấng Christ sẽ chiếu sáng ngươi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
vì những gì làm cho sự việc được phơi bày đều là ánh sáng, như có lời phán rằng: “Hỡi người đang ngủ, hãy thức dậy. Hãy đứng dậy từ giữa những kẻ chết, Thì Đấng Christ sẽ chiếu sáng trên ngươi.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
mà bất cứ điều gì lộ ra, thì trở nên ánh sáng. Bởi vậy, có lời chép rằng :Tỉnh giấc đi, hỡi người còn đang ngủ ! Từ chốn tử vong, trỗi dậy đi nào ! Đức Ki-tô sẽ chiếu sáng ngươi !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
và mọi điều đã được thấy rõ trở nên ánh sáng. Vì thế, Ngài phán:“Nầy, người đang ngủ, hãy thức dậy,Đứng lên từ cõi chết,Thì Chúa Cứu Thế sẽ chiếu sáng người!”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì thế, có lời phán rằng: “Hỡi người đang ngủ, hãy thức dậy, Hãy vùng dậy từ giữa những người chết, Thì Đấng Christ sẽ chiếu sáng ngươi.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Và những gì được chiếu sáng cũng trở nên sáng láng. Vì thế, Thánh Kinh viết: “Hãy tỉnh thức, hỡi người đang ngủ mê, hãy vùng dậy từ cõi chết, để được Chúa Cứu Thế chiếu soi.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
và những gì nhìn thấy được là nhờ ánh sáng. Vì thế mà có lời viết, “Nầy kẻ ngủ, hãy thức dậy! Hãy vùng dậy từ cõi chết, thì Chúa Cứu Thế sẽ chiếu sáng ngươi.”