Ephesians 6:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hãy tôn kính cha mẹ ngươi (ấy là điều răn thứ nhất, có một lời hứa nối theo),
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Hãy hiếu kính cha mẹ ngươi.” Đó là điều răn thứ nhất, và có kèm theo một lời hứa rằng,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hãy tôn kính cha mẹ. Đó là điều răn thứ nhất có kèm theo lời hứa :
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
“Hãy hiếu kính cha mẹ”, đó là điều răn thứ nhất có kèm theo lời hứa:
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Hãy hiếu kính cha mẹ ngươi” — ấy là điều răn thứ nhất, có kèm theo lời hứa —
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Phải hiếu kính cha mẹ,” là điều răn đầu tiên có kèm theo lời hứa:
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Mệnh lệnh có nói, “Hãy tôn kính cha mẹ ngươi.” Đó là mệnh lệnh đầu tiên có một lời hứa kèm theo: