Exodus 16:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Môi-se nói cùng dân sự rằng: Ðừng ai để dư lại cho đến sáng mai.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Môi-se nói với họ, “Đừng ai để vật ấy còn thừa lại đến ngày mai.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ông Mô-sê nói với họ : Đừng có ai để dành cho đến sáng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Môi-se có căn dặn họ đừng để bánh thừa đến sáng mai.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Môi-se nói với dân chúng: “Đừng ai để dành đến sáng mai.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Mặc dù Môi-se có căn dặn: “Đừng ai để dành bánh đến ngày mai,”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Mô-se bảo họ, “Đừng giữ gì lại cho đến sáng mai.”