Exodus 17:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Dân sự bèn kiếm cớ cãi lộn cùng Môi-se mà rằng: Hãy cho chúng tôi nước uống. Môi-se đáp rằng: Sao các ngươi kiếm cớ cãi lộn cùng ta? Sao ướm thử Ðức Giê-hô-va vậy?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Dân gây sự với Môi-se và nói, “Hãy cho chúng tôi nước uống.” Môi-se nói với họ, “Tại sao anh chị em gây sự với tôi? Tại sao anh chị em muốn thử CHÚA?”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Dân gây sự với ông Mô-sê. Họ nói : Cho chúng tôi nước uống đi ! Ông Mô-sê nói : Tại sao anh em lại gây sự với tôi ? Tại sao lại thử thách ĐỨC CHÚA ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Họ cãi nhau với Môi-se và nói: “Ông cho chúng tôi nước uống!” Môi-se đáp: “Tại sao anh chị em cãi nhau với tôi? Tại sao anh chị em thử CHÚA?”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Dân chúng gây chuyện với Môi-se rồi nói: “Hãy cho chúng tôi nước uống.” Môi-se đáp rằng: “Tại sao anh em gây chuyện với tôi? Tại sao anh em dám thử Đức Giê-hô-va?”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Họ gây chuyện với Môi-se: “Nước đâu cho chúng tôi uống?” Môi-se hỏi: “Tại sao sinh sự với tôi? Anh chị em muốn thử Chúa Hằng Hữu phải không?”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Họ liền gây sự với Mô-se, “Kiếm nước cho chúng tôi uống.” Mô-se trả lời, “Sao các ngươi gây sự với tôi? Sao các ngươi thử CHÚA?”