Exodus 29:39 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Buổi sớm mai ngươi hãy dâng một trong hai chiên con; con thứ nhì hãy dâng vào buổi chiều tối.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Một con ngươi sẽ dâng vào buổi sáng, còn con kia ngươi sẽ dâng vào chiều tối.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ngươi sẽ dâng một con lúc sáng, còn con thứ hai thì dâng vào lúc chập tối.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Dâng một con vào buổi sáng và một con vào chạng vạng tối.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
một con vào buổi sáng và một con vào chiều tối.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
một con dâng vào buổi sáng, một con vào buổi tối.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Một con dâng buổi sáng, con kia dâng buổi chiều trước chạng vạng.