Exodus 33:14 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Giê-hô-va đáp rằng: Chính mình ta sẽ đi cùng ngươi, và ta sẽ cho ngươi an nghỉ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài phán, “Chính Ta sẽ đi với ngươi, và Ta sẽ cho ngươi được nghỉ ngơi.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
ĐỨC CHÚA phán : Đích thân Ta sẽ đi, và Ta sẽ cho ngươi được nghỉ ngơi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA đáp: “Chính Ta sẽ đi với con và sẽ cho con được an nghỉ.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Giê-hô-va phán: “Chính Ta sẽ đi với con, và Ta sẽ cho con được an nghỉ.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa Hằng Hữu đáp: “Chính Ta sẽ đi với con, và cho con được nghỉ ngơi thanh thản nhẹ nhàng.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA đáp, “Chính mình ta sẽ đi với con, và ban cho con sự an nghỉ.”