Exodus 4:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ấy là người đó sẽ nói cùng dân sự thế cho ngươi, dùng làm miệng ngươi, còn ngươi sẽ dường như Ðức Chúa Trời cho người vậy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Môi-se trở về gặp Giê-trô nhạc phụ của ông và thưa, “Xin cha cho con về Ai-cập thăm anh chị em con, xem họ còn sống chăng.” Giê-trô trả lời Môi-se, “Con hãy đi bình an.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
*Ông Mô-sê ra đi, trở về với bố vợ là ông Gít-rô và nói : Xin để con đi về với anh em con bên Ai-cập xem họ còn sống hay không. Ông Gít-rô trả lời ông Mô-sê : Anh đi bình an !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Môi-se trở về gặp Giê-trô ông gia mình và thưa rằng: “Xin cha cho con trở về với dân tộc con tại Ai-cập để xem họ sống chết thế nào.” Giê-trô đáp: “Chúc con lên đường bình an.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Môi-se trở về với Giê-trô, ông gia mình và thưa: “Xin cha cho con trở lại với anh em con tại Ai Cập để xem họ sống chết ra sao.” Giê-trô nói với Môi-se: “Con hãy đi bình an.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Môi-se trở về nhà, thưa với ông gia mình là Giê-trô: “Xin cha cho con trở lại Ai Cập thăm anh em con, chẳng biết họ sống chết ra sao.” Giê-trô đáp: “Chúc con đi bình an.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Mô-se trở về với Giê-trô, cha vợ mình và nói, “Xin cho phép con trở về với dân tộc con ở Ai-cập. Con muốn biết họ còn sống sót không.” Giê-trô bảo Mô-se, “Con cứ đi! Cha chúc con may mắn.”