Exodus 9:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Giê-hô-va định kỳ mà rằng: Ðến mai, Ðức Giê-hô-va sẽ làm sự đó tại trong xứ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
CHÚA ấn định thời gian và bảo rằng, “Ngày mai CHÚA sẽ làm điều ấy trên cả nước.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Và ĐỨC CHÚA ấn định thời gian, Người phán : Ngày mai, ĐỨC CHÚA sẽ làm điều ấy trong xứ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngày mai, việc này sẽ xảy ra.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Giê-hô-va ấn định thời hạn và phán: “Ngày mai Đức Giê-hô-va sẽ làm việc đó tại Ai Cập.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa Hằng Hữu ấn định thời hạn và phán: “Ngày mai, việc này sẽ xảy ra.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngày mai là ngày CHÚA định sẽ giáng tai họa nầy trên khắp xứ.’”