Ezekiel 16:44 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Phàm người hay dùng tục ngữ, sẽ lấy câu tục ngữ nầy mà nói về mầy: Mẹ thế nào, con gái thế ấy!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nầy, ai hay dùng câu châm ngôn đều sẽ dùng câu châm ngôn này để nói về ngươi, ‘Mẹ nào, con nấy.’
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Này tất cả những kẻ làm châm ngôn sẽ nói về ngươi rằng : Mẹ nào con nấy !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Này, mọi người sử dụng châm ngôn sẽ dùng châm ngôn ám chỉ ngươi rằng: “Mẹ nào con nấy.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người hay dùng tục ngữ sẽ lấy câu tục ngữ nầy mà nói về ngươi: ‘Mẹ thế nào, con gái thế ấy!’
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Mọi người sẽ ứng dụng tục ngữ này cho ngươi: ‘Mẹ nào, con nấy.’
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ai dùng ngạn ngữ cũng sẽ nói như sau về ngươi: ‘Mẹ nào con nấy.’