Ezekiel 19:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
mà rằng: Mẹ ngươi xưa kia là thế nào? Là sư tử cái nằm giữa những sư tử đực; nuôi nấng con nó giữa những sư tử con.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngươi hãy nói: Mẹ của ngươi là ai? Nó giống như một sư tử cái ở giữa bầy sư tử. Nó nằm xuống giữa các sư tử tơ Và nuôi đàn con nhỏ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
*Ngươi sẽ nói :Mẹ của ngươi là ai ? Nó như sư tử cái cạnh bầy sư tử đực, giữa đám sư tử con nuôi nấng đàn con nhỏ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
‘Mẹ ngươi quả là một sư tử cáiGiữa vòng các sư tử đực,Nằm giữa đám sư tử tơ,Nuôi nấng bầy sư tử con.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
và nói: “Mẹ ngươi xưa kia như thế nào? Là sư tử cái ở giữa những sư tử đực; Nằm giữa những sư tử con, Và nuôi bầy con mình.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Mẹ ngươi trước kia là gì? Là sư tử cái giữa đàn sư tử! Nó nằm nghỉ giữa đàn sư tử con và nuôi nấng bầy con mình.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
‘Mẹ các ngươi như sư tử cái ở giữa các sư tử. Nó nằm giữa các sư tử tơ và nuôi con nó.