Ezekiel 19:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Lấy móc móc hàm và nhốt nó vào cũi, rồi điệu đến nơi vua nước Ba-by-lôn; dắt nó vào nơi đồn lũy, hầu cho tiếng nó không vang ra nữa trên núi Y-sơ-ra-ên.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chúng nhốt nó vào trong cũi và lấy móc treo nó lên, Rồi mang nó đến vua Ba-by-lôn; Chúng đem giam nó trong ngục, Để tiếng gầm của nó sẽ không được nghe nữa Trên các đồi núi của I-sơ-ra-ên.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chúng bắt nó đeo gông, lấy móc xiềng nó lại, điệu đến vua Ba-by-lon và tống giam vào ngục, để tiếng nó, người ta không còn nghe thấy nữa trên núi đồi Ít-ra-en.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người ta xiềng nó lại, nhốt vào cũi,Đem đến cho vua Ba-by-lôn.Nó bị giam vào ngục,Nên người ta không còn nghe thấy tiếng nóTrên các núi Y-sơ-ra-ên nữa.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúng dùng móc kéo nó nhốt vào cũi Rồi điệu nó đến vua Ba-by-lôn; Chúng bỏ nó vào ngục Để cho tiếng nó không vang ra nữa, Trên núi Y-sơ-ra-ên.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúng xiềng nó trong củi, giải về cho vua Ba-by-lôn. Nó bị lưu đày, tiếng gầm rống của nó không còn được nghe trên các đồi núi của Ít-ra-ên nữa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Rồi họ móc hàm nó lại, bỏ vào chuồng và giải nó đến vua Ba-by-lôn. Họ nhốt nó vào ngục để không còn ai nghe tiếng gầm thét của nó trên các núi Ít-ra-en nữa.