Ezekiel 21:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
(21:20) Ấy là để làm cho lòng chúng nó tan chảy, cho thêm nhiều sự vấp ngã, mà ta đã đặt gươm ngăm đe nghịch cùng mọi cửa chúng nó. Ôi! gươm đã như chớp nhoáng; đã bén nhọn để giết!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì thế mọi lòng sẽ tan chảy, nhiều người sẽ gục ngã. Ta sẽ biến mọi cổng thành của chúng thành những tụ điểm cho thanh gươm ấy giết. Hỡi ôi, nó được vung lên nhanh như chớp; nó được mài cho láng bóng để giết người.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
mài để sát hại, liếc để phóng ra những tia chớp.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Cho nên những tấm lòng tan vỡ,Nhiều người ngã gục;Ta đã đặt gươm chém giếtTại mọi cổng.Ôi, lưỡi gươm được làm để chém như chớp nhoáng,Được đánh bóng để chém giết.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nó nhọn để chém giết; nó sáng chói lòa như chớp. Chúng ta có nên vui mừng chăng? Cây gậy của con trai Ta khinh thường mọi cây khác.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy làm cho lòng chúng tan chảy vì kinh hoàng, nhiều kẻ ngã chết ngay tại cửa nhà mình. Lưỡi gươm sáng loáng như chớp, được đánh bóng cho cuộc tàn sát.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Lòng chúng nó sẽ tan chảy vì sợ hãi, nhiều người sẽ chết. Ta đã đặt gươm chém giết nơi mỗi cửa thành. Ôi! Lưỡi gươm đã được đánh bóng sáng loáng như chớp. Nó được nắm trong tay, sẵn sàng chém giết.