Ezekiel 23:32 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Mầy sẽ uống chén của chị mầy, là chén sâu và rộng, chứa được rất nhiều; mầy sẽ bị chê cười nhạo báng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
CHÚA Hằng Hữu phán thế này, “Ngươi sẽ uống chén của chị ngươi, Cái chén sâu và rộng; Ngươi sẽ bị khinh bỉ và cười chê, Vì chén ấy chứa đựng rất nhiều.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này :Ngươi sẽ uống chén của chị ngươi ; chén ấy vừa sâu lại vừa rộng. Ngươi nên trò cười, thành đề tài nhạo báng, vì chén ấy chứa được quá nhiều.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA Toàn Năng phán như vầy:Ngươi sẽ uống chén của chị ngươi,Chén sâu và rộng.Ngươi sẽ trở nên trò cười và chế nhạoVì chén ấy chứa quá nhiều.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúa Giê-hô-va phán: ‘Ngươi sẽ uống chén của chị ngươi Là chén sâu và to Chứa được rất nhiều; Ngươi sẽ bị chê cười nhạo báng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Phải, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Ngươi sẽ uống chén thịnh nộ của chị ngươi, là một chén lớn và sâu. Đó là chén đầy tràn sự khinh miệt và chế giễu.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA là Thượng Đế phán như sau: “Ngươi sẽ phải uống cùng ly như chị ngươi, ly đó sâu và rộng. Ai cũng chế diễu ngươi, vì ly đó đầy.