Ezekiel 23:33 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Mầy sẽ phải đầy sự say sưa và buồn rầu; vì chén của chị Sa-ma-ri mầy, là chén gở lạ và hoang vu.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngươi sẽ bị say khướt rồi sầu não. Chén kinh hoàng và hoang phế Là chén của Sa-ma-ri chị ngươi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ngươi sẽ đầy ứ say sưa và phiền muộn. Đó là chén đựng hoang tàn và đổ nát, chén của Sa-ma-ri, chị ngươi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngươi sẽ chứa đầy say sưa và buồn thảm;Chén đầy kinh hoàng và đổ nát,Chén của chị ngươi: Sa-ma-ri.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngươi sẽ bị say khướt và buồn rầu, Vì chén của chị Sa-ma-ri ngươi Là chén kinh hoàng và đổ nát.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ngươi sẽ bị say khướt và khổ não, vì chén ngươi đầy nỗi đau thương và phiền muộn như chén của chị ngươi là Sa-ma-ri đã uống.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ta sẽ khiến ngươi khốn khổ và say sưa. Đó là ly sợ hãi và điêu tàn. Đó là ly của Xa-ma-ri, chị ngươi.